Æ Academic Authors

Æ Academic Publishing

Prof. Marta Sylwanowicz

She studied at the University of Warsaw, Institute of English Studies, where she was awarded a doctoral degree in 2004. Marta specializes in English historical linguistics, her main publications are on the English medical terminology of the medieval and early modern period. In her recent studies, the author, together with Prof. Magdalena Bator (University of Social Sciences, Warsaw), concentrated on the evolution of English culinary and medical recipes in (…)

Æ Academic Publishing, Æ Group

Dr. Joanna Esquibel

Translator, theoretical and applied linguist, with focus on the history of language and the academia; in the past, an academic lecturer with 15 years of experience at the University of Warsaw (UW) and SWPS University, Poland. Her portfolio includes curriculum design and running Postgraduate Studies in LSP Translation and BA/ MA translation programs…

Æ Academic Publishing

Prof. Anna Wojtyś

Professor (Dr. Hab.) at the Institute of English Studies, University of Warsaw. Her research interests include historical linguistics, sociolinguistics and varieties of English. She has published mainly on the history of English with the focus on morphology and lexis. She is currently working on a monograph devoted to obsolete preterite-present verbs in English…

Æ Academic Publishing

Dr. Agnieszka Kocel-Duraj

Assistant Professor at the University of Bielsko-Biała, Poland, linguist and sworn translator/interpreter, with specialization in legal translation and conference interpreting. Agnieszka graduated from the Institute of English Studies, University of Warsaw in Poland, where she obtained her Ph.D. in historical phonology and discovered her present path. She has since completed two years of post-graduate training in conference interpretation, complimented with a few years of teaching experience acquired in Poland and England – places which may now lay claim both as her home, and to her heart…

Æ Academic Publishing

Dr. Anna Budna

Dr Anna Budna graduated from the University of Warsaw, where she obtained her PhD in historical linguistics. Her research interests include morpho-syntactical riddles posed by intricacies of Old and Middle English, as well as modern and historical sociolinguistics in all its varieties. A certified English-language examiner, a.o. at the International American School in Warsaw, she has…

Æ Academic Publishing

Dr. inż. Hieronim Piotr Janecki

Chemist, graduate of one of the oldest faculties at Silesian University of Technology, Faculty of Technology and Chemical Engineering (now Faculty of Chemistry); doctorate from the Institute of Nuclear Chemistry and Technology in Warsaw; founder and head of the Computer-Assisted Chemistry Laboratory at the Faculty of Materials Science and Design, University of Technology and Humanities in Radom (formerly Technical University), waste minimization certified expert…

Æ Academic Publishing

Dr. Beata Jerzakowska

Received her PhD from the Polish and Classical Philology Department, Adam Mickiewicz University (UAM) in Poznań, Poland, for her dissertation devoted to audio description in genological perspective (within genre theory). Her research oscillates mainly around the audio description of fine arts, both in theory and practice. Beata is an editor of…

Æ Academic Publishing

Prof. Piotr Chruszczewski

Prof. Piotr P. Chruszczewski, a scholar of English and American studies, specializing in anthropological linguistics, to include studies of text, translation, writing and language.
Head of the College for Interdisciplinary Studies, University of Wrocław; chairman of the Committee for Philology of the Polish Academy of Sciences, Wrocław Branch; holder of grants from the Foundation for Polish Science, Fulbright Commission, and the Lanckoroński Foundation.

Æ Academic Publishing

Dr. Aleksandra R. Knapik

Dr. Aleksandra R. Knapik specializes in Contact Linguistics, Translation Studies, Rhetoric and Communication. Vice-Chair of the Committee for Philology of the Polish Academy of Sciences, Wrocław Branch, she is also a founding member of the Polish Society for Human and Evolution Studies.

Æ Academic Publishing

Dr. Joel Snyder

Dr. Joel Snyder is perhaps best known internationally as one of the first “audio describers.” He’s a member of the Actors’ Equity Association, the American Federation of TV and Radio Artists, the Screen Actors Guild, and is a 20-year veteran arts specialist for the National Endowment for the Arts. He’s recorded for the Library of Congress and read privately for individuals who are blind…

Æ Academic Publishing

Dr. Anna Drogosz

Dr. Anna Drogosz received her doctorate from the Department of English, Maria Curie-Skłodowska University, Lublin, and is currently employed at the University of Warmia and Mazury, Olsztyn, Poland. Author of two monographs and thirty papers, she specializes in Cognitive Linguistics

Æ Academic Publishing

Prof. Izabela Gatkowska

Prof. Izabela Gatkowska is a linguist, professor at the Jagiellonian University in Kraków, Poland, where she holds a position of acting head of Department of Computational Linguistics at the Jagiellonian University in Kraków, and head of Electronic Information Processing (EPI). She also serves as reviewer of the Polish-American Fulbright Commission.

Æ Academic Publishing, Æ Group

Esquibel

Co-owner and editor at Æ Academic Publishing in San Diego, CA. Long-time quiet problem solver who finds a need and fills it; a mind and eye for precision.

Æ Academic Publishing

Aleksander Brzózka

[Philological School of Higher Education in Wrocław, Poland]

 

―― (2018) “Przetłumacz mi książeczkę. Kilka słów o przekładzie literatury dziecięcej i młodzieżowej tylko dla dorosłych.” | “Translate Me a Book. A Few Words Regarding Translation of Children’s and Teenage Literature For Adults Only.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 300–322.

Æ Academic Publishing

Łukasz Bogucki

[University of Łódź, Poland]

 

――, Mikołaj Deckert (2018) “Badanie preferencji dotyczących przekładu audiowizualnego wśród polskich widzów” | “Polish Audience Preferences Regarding Audiovisual Translation: A Reception Study.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 252–267.

Æ Academic Publishing

Magdalena Charzyńska-Wójcik

[John Paul II Catholic University of Lublin, Poland]

 

―― (2018) “Między przekładem wiernym a parafrazą: Wpływ czynników socjolingwistycznych na dobór techniki tłumacza” | “Between Metaphrase and Paraphrase: The Influence of Sociolinguistic Factors on the Translators Techniques.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 96–151.

Æ Academic Publishing

Alicja Cimała

[University of Wrocław, Poland]

 

―― (2018) “Problematyka przekładu The Getty’s Research Institute Art and Architecture Thesaurus na język polski” | “Problems with translating The Getty’s Research Institute Art and Architecture Thesaurus into Polish.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 445–458.

Æ Academic Publishing

Ryszard Chojnowski

[ALBION, Translation Agency]

 

―― (2018) “Lokalizacja gier – głos praktyka” | “Game localization – the practical side.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 268–298

Æ Academic Publishing

Mikołaj Deckert

[University of Łódź, Poland]

 

――, Łukasz Bogucki (2018) “Badanie preferencji dotyczących przekładu audiowizualnego wśród polskich widzów” | “Polish Audience Preferences Regarding Audiovisual Translation: A Reception Study.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 252–267.

Æ Academic Publishing

Michał Czajkowski

[University of Szczecin, Poland]

 

――, Marcin Majewski, Artur Sporniak, Teresa Szostek (2018) “Cenzura w Biblii” | “Censorship in the Bible.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 166–183.

Æ Academic Publishing

Joanna Dybiec-Gajer

[Pedagogical University of Kraków, Poland]

 

―― (2018) “Lokalizacja a przekład dla dzieci. Jak utwory strasznieją i mądrzeją w tłumaczeniu na przykładzie Stasia Straszydło i Mądrej Myszy” | “Localization and Translation for Children. On How Works Get Scarier and Smarter in the Translation of German Texts Lesemaus and Der Struwwelpeter.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 323–345.

Æ Academic Publishing

Iwona Filipczak

[University of Zielona Góra, Poland]

 

―― (2017) “Reclaiming the Multicultural Past in the Global Context in Bharati Mukherjee’s The Holder of the World and Toni Morrison’s A Mercy.” [In:] Joanna Stolarek, Jarosław Wiliński (eds) Cross-Cultural Communication in Literature and Language. San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 2–22.

Æ Academic Publishing

Anna Gaidash

[Borys Grinchenko Kyiv University, Ukraine]

 

―― (2017) “The Years are Coming Up Fast Behind Us: Representations of the Elderly Characters in Three Plays by Naomi Wallace.” [In:] Joanna Stolarek, Jarosław Wiliński (eds) Cross-Cultural Communication in Literature and Language. San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 23–44.

Æ Academic Publishing

Tomasz P. Górski

[WSB University in Wrocław, Poland]

 

―― (2018) “‘Konotacja obcości’ w przekładzie” | “‘Connotation of Strangeness’ in Translation.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 356–382.

―― (2018) “William Szekspir, Dwóch szlachetnych krewnych, przekład Anna Wojtyś | William Shakespeare, The Two Noble Kinsmen, trans. Anna Wojtyś.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 383–388.

Æ Academic Publishing

Franciszek Grucza

[Polish Academy of Sciences, University of Warsaw, University of Social Sciences (SAN) in Warsaw, Poland]

 

―― (2018) “Translatoryka – początki konstytuowania jej rozumień, zadań i akademickiego statusu oraz jej relacje do lingwistyki i glottodydaktyki” | “Research in Translation – The Evolution of Major Definitions, Objectives and Academic Status as well as its Relationship to Language Research and Foreign Language Learning/Teaching.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 2–57.

Æ Academic Publishing

Oleksandr Kapranov

[University of Bergen, Norway]

 

―― (2017) “Bicultural and Language-related Narratives of USA-born Female Future Teachers Permanently Residing in Sweden.” [In:] Joanna Stolarek, Jarosław Wiliński (eds) Cross-Cultural Communication in Literature and Language. San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 137–156.

Æ Academic Publishing

Konrad Klimkowski

[John Paul II Catholic University of Lublin, Poland]

 

―― (2018) “Glottodydaktyka a przekład i dydaktyka przekładu: konkurencja czy synergia” | “Foreign Language Learning and Teaching, Translation, and  Translator Education: Competition or Synergy.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 84–202.

―― (2018) “Specialista językowy  jako przedsiębiorca. Propozycje do zajęć warsztatowych” | “A Language Specialist as an Entrepreneur: Suggestions for an Academic Workshop.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1).  San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 226–251.

Æ Academic Publishing

Judit Baranyiné Kóczy

[Széchenyi István University, Hungary]

 

―― (2017) “Cross-cultural Variation of Metaphors in Folksongs.” [In:] Joanna Stolarek, Jarosław Wiliński (eds) Cross-Cultural Communication in Literature and Language. San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 106–136.

Æ Academic Publishing

Tomasz P. Krzeszowski

[University of Warsaw, Poland]

 

―― (2018) “Ekwiwalencja tłumaczeniowa jako urojenie” | “Equivalence in Translation as Fiction.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 58–76.

Æ Academic Publishing

Marcin Majewski

[John Paul II Papal University in Kraków, Poland]

 

――, Artur Sporniak, Teresa Szostek, Michał Czajkowski (2018) “Cenzura w Biblii” | “Censorship in the Bible.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 166–183.

Æ Academic Publishing

Aleksandra Misior-Mroczkowska

[University of Wrocław, Poland]

 

―― (2018) “Rzecz o Kubusiu i Fredzi, czyli o nazwach własnych w dwóch polskich przekładach tekstów Alana Alexandra Milne’a” | “The Thing about Kubuś and Fredzia, so a Few Words on Proper Names in Two Polish Translations of Alan Alexandre Milne’s texts.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 346–355.

Æ Academic Publishing

Maria Piotrowska

[Jagiellonian University in Kraków, Poland]

 

―― (2018) “Aplikacja modelu badawczego ARTS w tłumaczeniu” | “The Application of the Research Model ARTS in Translation.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 203–214.

Æ Academic Publishing

Wojciech Soliński

[University of Wrocław, Poland]

 

―― (2018) “Niektóre problemy jednego tłumaczenia i dwóch polskich wydań książki Umberta Eco La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea” | “La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea: On Some Difficulties with Umberto Eco’s Book. One Translation and Two Polish Editions.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 434–444.

Æ Academic Publishing

Artur Sporniak

[Tygodnik Powszechny, Poland]

 

――, Marcin Majewski, Teresa Szostek, Michał Czajkowski (2018) “Cenzura w Biblii” | “Censorship in the Bible.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 166–183.

Æ Academic Publishing

Joanna Stolarek

[Siedlce University of Natural Sciences and Humanities, Poland]

 

―― (2017) “American South in the Face of European Fascism in Katherine Anne Porter’s Ship of Fools and Carson  McCullers’s The Heart Is a Lonely Hunter.” [In:] Joanna Stolarek, Jarosław Wiliński (eds) Cross-Cultural Communication in Literature and Language. San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 45–66.

Æ Academic Publishing

Teresa Szostek

[University of Wrocław, Poland]

 

――, Marcin Majewski, Artur Sporniak, Michał Czajkowski (2018) “Cenzura w Biblii” | “Censorship in the Bible.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 166–183.

Æ Academic Publishing

Elżbieta Tabakowska

[Jagiellonian University in Kraków, Poland]

 

―― (2018) “O obecności tłumacza” | “On Translator’s presence.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 152–165.

Æ Academic Publishing

Michaela Weiss

[Silesian University in Opava, Czech Republic]

 

―― (2017) “Multilingualism in American Jewish Literature: Irena Klepfisz’s Yiddish  Revival.” [In:] Joanna Stolarek, Jarosław Wiliński (eds) Cross-Cultural Communication in Literature and Language; San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 67–87.

Æ Academic Publishing

Jarosław Wiliński

[Siedlce University of Natural Sciences and Humanities, Poland]

 

―― (2017) “Cognitive Motivation for Idiom Variation in a Learner’s Dictionary: Explaining Cross-cultural and Cross-linguistic Differences in the Use of British and American Idioms.” [In:] Joanna Stolarek, Jarosław Wiliński (eds) Cross-Cultural Communication in Literature and Language. San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 157–183.

Æ Academic Publishing

Anna Wortman

[independent]

 

―― (2017) “The United States – A Nation of Immigrants: Multiculturalism and the American Democracy.” [In:] Joanna Stolarek, Jarosław Wiliński (eds) Cross-Cultural Communication in Literature and Language. San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 88–105.

Æ Academic Publishing

Agnieszka Wróbel

[Siedlce University of Natural Sciences and Humanities, Poland]

 

――(2017) “Culture Awareness as a Key to Successful Communication in English as a Foreign Language.” [In:] Joanna Stolarek, Jarosław Wiliński (eds) Cross-Cultural Communication in Literature and Language. San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 184–202.

Æ Academic Publishing

Piotr Zazula

[Rezekne Academy of Technologies (RTA), Latvia]

 

―― (2018) “Między przekładem a parafrazą poetycką, czyli w poszukiwaniu dominanty konceptualnej wiersza” | “Between the translation and the poetic paraphrase or lookin for a conceptual dominant of a poem.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 408–433.

Æ Academic Publishing

Anna Zielińska-Elliott

[Boston University, Boston, USA]

 

―― (2018) “Problemy tłumaczeniowe w przekładzie prozy Harukiego Murakamiego” | “Difficulties with Translating Haruki Murakami’s Prose.” [In:] Piotr P. Chruszczewski, Aleksandra R. Knapik (eds) Między tekstem a kulturą: z zagadnień przekładoznawstwa (Beyond Language 1). San Diego, CA: Æ Academic Publishing; 408–433.

Æ Group Authors

Æ Group

Bob Hamer, FBI Agent, ret.

He has written for the TV series “Sue Thomas: FBI and The Inside.” He worked as the technical adviser for “The Inside” and “Angela’s Eyes” and has consulted for “Law & Order: SVU” and “Sleeper Cell”. He also appeared as a guest on Oprah to discuss his role in the NAMBLA investigation. Now retired from the FBI, he spent 26 years as a “street agent.” He has worked organized crime, gangs, terrorism, and child exploitation…

Æ Group

Tim Lee, Pastor

Tim Lee, the rebellious teenager from McLeansboro, Illinois and son of a Baptist minister, fought in violent protest against all ordained authority in both his home and community while repeatedly being spared from more unfortunate consequences by those same elders whom he grew to realize he had given little reason to grant grace. At nineteen, he joined the Marine Corps, was trained as an infantry engineer, received orders to Quang Nam Province, Vietnam, and sustained an epiphany after an explosion which took…

Æ Group

Scott Flannigan, Lt. US Army, Ret.

Raised in Thornton, CO, Scott Flanigan considers himself blessed to be in the Flanigan family. Patriotism featured prominently in his upbringing, with numerous family members having served in the military, including a grandfather who answered his country’s call during World War II…