Między tekstem a kulturą / Between Text and Culture

Spis treści | Table of Contents V
Przedmowa 1
● Translatoryka – początki konstytuowania jej rozumień, zadań i akademic kiego statusu oraz jej relacje do lingwistyki i glottodydaktyki 4
◦ Research in Translation – the Evolution of Major Definitions, Objectives and Academic Status as well as its Relationship to Language Research and Foreign Language Learning/Teaching 4
● Ekwiwalencja tłumaczeniowa jako urojenie 6
◦ Equivalence in Translation as Fiction 6
● Przekładoznawstwo jako domena językoznawstwa antropologicznego 8
◦ Translation Studies as a Domain of Anthropological Linguistics 8
● Między przekładem wiernym a parafrazą: Wpływ czynników socjolingwi stycznych na dobór techniki tłumacza 10
◦ Between Metaphrase and Paraphrase: The Influence of Sociolinguistic Factors on the Translator’s Techniques 10
● O obecności tłumacza 12
◦ On Translator’s Presence 12
● Cenzura w Biblii 14
◦ Censorship in the Bible 14
● Glottodydaktyka a przekład i dydaktyka przekładu: konkurencja czy synergia 16
◦ Foreign Language Learning and Teaching, Translation and Translator Education: Competition or Synergy 16
● Aplikacja modelu badawczego ARTS w tłumaczeniu 18
◦ The Application of the Research Model ARTS in Translation 18
● Zarys początków tłumaczeń konferencyjnych 20
◦ On the Conference Transla tion. An Outline 20
● Specialista językowy jako przedsiębiorca. Propozycje do zajęć warsztato wych 22
◦ A Language Specialist as an Entrepreneur: Suggestions for an Academic Workshop 22
● Badanie preferencji dotyczących przekładu audiowizualnego wśród polskich widzów 24
◦ Polish audience preferences regarding audiovisual translation: a reception study 24
● Lokalizacja gier – głos praktyka 26
◦ Game localization – the practical side 26
● Przetłumacz mi książeczkę. Kilka słów o przekładzie literatury dziecięcej i młodzieżowej tylko dla dorosłych 28
◦ Translate Me a Book. A Few Words Regarding Translation of Children’s and Teenage Literature for Adults Only 28
● Lokalizacja a przekład dla dzieci. Jak utwory strasznieją i mądrzeją w tłu maczeniu na przykładzie Stasia Straszydło i Mądrej Myszy 30
◦ Localization and Translation for Children. On How Works Get Scarier and Smarter in the Translation of German Texts Lesemaus and Der Struwwelpeter 30
● Rzecz o Kubusiu i Fredzi, czyli o nazwach własnych w dwóch polskich przekładach tekstów Alana Alexandra Milne’a 32
◦ The Thing about Kubuś and Fredzia, so a Few Words on Proper Names in Two Polish Translations of Alan Alexandre Milne’s texts 32
● „Konotacja obcości” w przekładzie 34
◦ “Connotation of Strangeness” in Translation 34
● Między przekładem a parafrazą poetycką, czyli w poszukiwaniu dominanty konceptualnej wiersza 36
◦ Between the translation and the poetic paraphrase or looking for a conceptual dominant of a poem 36
● Problemy tłumaczeniowe w przekładzie prozy Harukiego Murakamiego 38
◦ Difficulties with Translating Haruki Murakami’s Prose 38
● Niektóre problemy jednego tłumaczenia i dwóch polskich wydań książki Umberta Eco La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea 40
◦ La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea On Some Difficulties with Umberto Eco’s Book One Translation and Two Polish Editions 40
● Problematyka przekładu The Getty’s Research Institute Art and Architecture Thesaurus na język polski 42
◦ Problems with translating The Getty’s Research Institute Art and Architecture Thesaurus into Polish 42
● Autorzy | Authors 44
Prof. dr hab. Łukasz Bogucki 44
Aleksander Brzózka 44
Prof. KUL dr hab. Magdalena Charzyńska-Wójcik 45
Ryszard Chojnowski 45
Prof. dr hab. Piotr P. Chruszczewski 45
Alicja Cimała 46
Ks. prof. dr hab. Michał Franciszek Czajkowski 46
Dr Mikołaj Deckert 46
Prof. UP dr hab. Joanna Dybiec-Gaje 46
Dr Tomasz P. Górski 47
Prof. dr hab. Franciszek Grucza 47
Dr hab. Konrad Klimkowski 47
Dr Aleksandra R. Knapik 48
Prof. dr hab. Tomasz Krzeszowski 48
Dr hab. Marcin Majewski 48
Aleksandra Misior-Mroczkowska 49
Prof. dr hab. Maria Piotrowska 49
Prof. dr hab. Wojciech Marian Soliński 49
Artur Sporniak 49
Prof. dr hab. Teresa Szostek 49
Prof. dr hab. Elżbieta Tabakowska 50
Dr Piotr Zazula 50
Dr Anna Zielińska-Elliott 50
● Indeks nazwisk | Index of Surnames 51

RkJQdWJsaXNoZXIy MTE5NDY5MQ==