Między tekstem a kulturą. Z zagadnień przekładoznawstwa

43 Translatoryka – początki konstytuowania jej rozumień, zadań… przypadku poszczególny (indywidualny lub grupowy) podmiot danej dziedziny nie musi brać pod uwagę jednocześnie całego zakresu jej przedmiotu, ale może zakres ten dowolnie zawęzić – zarówno w ramach zbioru P, jak i w ramach zbiorów {W1,…, Wm} oraz {F1,…,Fn}. e) Rzeczywistość jest czymś istniejącym niezależnie od poznającego ją podmiotu (jego świadomości), natomiast przedmiot poznania jest czymś ukonstytuowanym w rezultacie poznania zrealizowanego przez dany podmiot i w tym sensie czymś od niego zależnym. W przyjętym tu jego rozumieniu przedmiot poznania jest bowiem pewną wyselekcjonowaną warstwą, pewnym wybranym składnikiem rzeczywistości. f) Przedmiot poznania naukowego można ukonstytuować jedynie w rezultacie wcześniej zrealizowanego poznania, ale niekoniecznie poznania naukowego. g) W miarę dokładniejszego poznawania przedmiotu wyjściowego może zachodzić konieczność poddania jego zakresu rewizji – dokonania zmiany jego granic. W rezultacie poznania naukowego może się bowiem okazać, że obiekty, czy też ich właściwości, uznane wstępnie za istniejące – faktycznie nie istnieją, albo że obiekty uznane wstępnie za simplicia są kompozytami i odwrotnie. h) Przedmioty całości danej dziedziny trzeba odróżnić od przedmiotów jej poszczególnych poddziedzin. Za należycie dokonane można uznać wyróżnienia przedmiotu dowolnej poddziedziny tylko pod warunkiem, że zostało ono dokonane z uwzględnieniem tych samych zasad, które trzeba uwzględnić w przypadku wyróżniania przedmiotu dowolnej dziedziny jako pewnej całości. Chcąc odpowiedzieć na pytanie, co jest przedmiotem lingwistyki, glottodydaktyki czy translatoryki, trzeba najpierw wskazać obiekty konstytuujące przedmiot każdej z nich, a następnie właściwości, ze względu na które nauki te zajmują się lub powinny się obiektami tymi zająć. Zagadnień tyczących wzajemnych powiązań między właściwościami branymi przez nie pod uwagę – jak już wspomniałem – nie będę tu uwzględniał. Ostatnią dziedziną, której chciałbym tu poświęcić kilka słów, jest translatoryka. Jej przedmiot konstytuują te same obiekty, które konstytuują także przedmioty poznania lingwistyki i glottodydaktyki. Obiektami tymi są bowiem – jeśli pominiemy tzw. tłumaczenie maszynowe – i w tym przypadku konkretni ludzie oraz ich wypowiedzi językowe (teksty). Jednakże translatoryka zajmuje się nimi ze względu na ich jeszcze inne właściwości niż te, ze względu na które zajmuje się nimi lingwistyka i glottodydaktyka.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTE5NDY5MQ==