Między tekstem a kulturą. Z zagadnień przekładoznawstwa

Indeks 472 ~ społeczno-kulturowy 132 ~ sytuacyjny 290 ksenofilia 412 Księga Psalmów 103 Księga Rodzaju 175 kultura IX, 21, 78, 79, 80, 82, 83, 84, 86, 89, 126, 157, 175, 180, 285, 308, 309, 357, 417 ~ biblijna 180 ~ obca 360, 363, 457 ~ rodzima 360 kulturem 357 ~ obcojęzyczny 359 ~ rodzimy 359 ~ w przekładzie 360 L Lakoff George 153, 156, 465 Langacker Ronald W. 156 Lem Stanisław 349 les marques transcodiques 157 lingua franca 122, 191 lingwistyka 3–5, 17, 21, 25–26, 28, 31–33, 35, 37–40, 43–45, 48–52, 61 ~ antropologiczna 82–84 ~ błędu 33 ~ konfrontatywna 30, 36 ~ kontaktu 84 ~ kreolingwistyka 85 ~ kulturowa 82–84, 90 ~ ogólna 26 ~ stosowana 3, 5, 8, 17, 18, 31, 37, 38 ~ szczegółowa 26 ~ translacyjna 32, 33, 49 makrolingwistyka 39 makrosocjolingwistyka 84 metalingwistyka 3, 39 mikrosocjolingwistyka 85 pragmalingwistyka 85 socjolingwistyka 28 test lingwistyczny 289 literaturoznawstwo 28, 32, 39 lokalizacja 254, 269, 324 ~ oprogramowania 269 ~ pełna 275 ~ tekstowa 273 Lowell Robert 395, 406 Lüdi Georges 153, 157 Luter Martin 176 M Mam przyjaciela kierowcę autobusu 339 Mądra Mysz 324, 339, 340, 341 metafora 153, 154, 156, 363, 398 ~ czystej szyby 154 ~ lustra 154 ~ wizualna 155 ~ wykopaliska 91 sens metaforyczny 63 teoria metafory 153, 156 metatranslatoryka. Zobacz translatoryka metoda bezpośrednia 191, 192 metoda gramatyczno-translacyjna 190 metoda komunikacyjna 191 Milne Alan Alexander 347 The House at Pooh Corner 348 Winnie-the-Pooh 302, 347–350, 354, 465 mise-en-page 109 model świata 390, 393, 394 Morris Charles 155 multicomponentiality 228 Murakami Haruki 409 N Nabokov Vladimir VIII nadpisy 254, 255, 266 napisy 199, 253, 276 neosemantyzm 368 Nida Eugene 154 nieprzekładalność 254 nieprzetłumaczalność 189, 302, 393 non-player character 290 O obrazowanie 156, 159, 162, 390, 398, 467 odbiorca dziecięcy 327 odwołania intertekstualne 409

RkJQdWJsaXNoZXIy MTE5NDY5MQ==