Między tekstem a kulturą. Z zagadnień przekładoznawstwa

267 Badanie preferencji dotyczących przekładu audiowizualnego… Bogucki, Łukasz (2015) Areas and Methods of Audiovisual Translation Research. Wydanie drugie poprawione. Frankfurt am Main: Peter Lang. Chmiel, Agnieszka, Iwona Mazur (2012) „AD Reception Research: Some Methodological Considerations”. [W:] Elisa Perego (red.), Emerging Topics in Translation: Audio Description. Trieste: Edizioni Università di Trieste; 57–80. Garcarz, Michał (2007) Przekład slangu w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski. Kraków: Tertium. Holz-Mänttäri, Justa (1984) Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeacatemia. Kahneman, Daniel, Jack L. Knetsch, Richard H. Thaler (1991) „Anomalies: The Endowment Effect, Loss Aversion, and Status Quo Bias”. Journal of Economic Perspectives, 5(1); 193–206. Kizeweter, Magdalena (2015) „Voices about Polish Voices in Foreign Films: Using an Internet Forum as a Source of Information about the Opinions of Polish Viewers on Dubbing as a Mode of AVT”. [W:] Łukasz Bogucki, Mikołaj Deckert (red.), Accessing Audiovisual Translation. Frankfurt am Main: Peter Lang; 163–178. Kruger, Justin, David Dunning (1999) „Unskilled and Unaware of It: How Difficulties in Recognizing One’s Own Incompetence Lead to Inflated Self-assessments”. Journal of Personality and Social Psychology, 77(6); 1121–1134. Marleau, Lucien (1982) „Les sous-titres…un mal necessaire”. META, 27(3); 271–285. Nord, Christiane (1997) Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome. Reiss, Katherine ([1977] 1989) „Text Types, Translation Types and Translation Assessment”. Na angielski przełożył Andrew Chesterman. [W:] Andrew Chesterman (red.), Readings in Translation Theory. Helsinki: Finn Lectura; 105–115. Reiss, Katherine, Hans J. Vermeer (1984) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. Rędzioch-Korkuz, Anna Maria (2015) „Media Accessibility and Opera in Poland”. [W:] Łukasz Bogucki, Mikołaj Deckert (red.), Accessing Audiovisual Translation. Frankfurt am Main: Peter Lang; 149–162. Sikora, Iwona (2013) Dubbing filmów animowanych. Nysa: Wydawnictwo PWSZ. Tomaszkiewicz, Teresa (2006) Przekład audiowizualny. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTE5NDY5MQ==