Między tekstem a kulturą. Z zagadnień przekładoznawstwa

SPIS TREŚCI Przedmowa . ................................................................................................ VIII Część pierwsza TEORIA PRZEKŁADU W UJĘCIU HISTORYCZNYM Franciszek Grucza ...................................................................................... 2 Translatoryka – początki konstytuowania jej rozumień, zadań i akademickiego statusu oraz jej relacje do lingwistyki i glottodydaktyki Research in Translation – The Evolution of Major Definitions, Objectives and Academic Status as well as its Relationship to Language Research and Foreign Language Learning/Teaching Tomasz P. Krzeszowski ............................................................................... 58 Ekwiwalencja tłumaczeniowa jako urojenie Equivalence in Translation as Fiction Piotr P. Chruszczewski ............................................................................... 77 Przekładoznawstwo jako domena językoznawstwa antropologicznego Translation Studies as a Domain of Anthropological Linguistics Część druga PRZEKŁAD RELIGIJNY W HISTORII I WSPÓŁCZEŚNIE Magdalena Charzyńska-Wójcik .................................................................. 96 Między przekładem wiernym a parafrazą: wpływ czynników socjolingwistycznych na dobór techniki tłumacza Between Metaphrase and Paraphrase: The Influence of Sociolinguistic Factors on the Translator’s Techniques Elżbieta Tabakowska . ................................................................................. 152 O obecności tłumacza On Translator’s Presence Marcin Majewski, Artur Sporniak, Teresa Szostek, Michał Czajkowski ................................................................................ 166 Cenzura w Biblii Censorship in the Bible

RkJQdWJsaXNoZXIy MTE5NDY5MQ==