Między tekstem a kulturą. Z zagadnień przekładoznawstwa

142 Magdalena Charzyńska-Wójcik Paues, Anna Carolina (red.) (1904) A Fourteenth Century English Biblical Version Consisting of a Prologue and Parts of the New Testament Edited from the Manuscripts together with Some Introductory Chapters on Middle English Biblical Versions (Prose-Translations). Cambridge: University Press. Wróbel,Walanty (1539) PsalteriumDavidis, Żołtarz Dawidow przezMistrzaWalantego Wrobla z Poznania na rzecz polską wyłożony. Kraków: Helena Unglerowa. [http://www.dbc.wroc.pl/dlibra/doccontent?id=7028&from=FBC] Literatura przedmiotu Adamska, Anna (2013a) „Latin and Three Vernaculars in East Central Europe from the Point of View of the History of Social Communication”. [W:] Mary Garrison, Arpad P. Orbán, Marco Mostert (red.), Spoken and Written Language: Relations Between Latin and the Vernacular Languages in the Earlier Middles Ages. Turnhout: Brepols; 325–340. Adamska, Anna (2013b) „Latin and Vernacular – Reading and Meditation: Two Polish Queens and Their Books”. [W:] Sabrina Corbellini (red.), Cultures of Religious Reading in the Late Middle Ages: Instructing the Soul, Feeding the Spirit, and Awakening the Passion. Turnhout: Brepols; 219–246. Adamska, Anna (2014) „Away with the Germans and Their Language? Linguistic Conflict and Urban Records in Early Fourteenth-Century Cracow”. [W:] Marco Mostert, Anna Adamska (red.), Uses of the Written Word in Medieval Towns: Medieval Urban Literacy II. Turnhout: Brepols; 65–85. Badowska, Małgorzata (2011) „Zagadka tożsamości szesnastowiecznego kopisty, czyli o Hieronimie, kapłanie z Poznania, słów kilka”. Kwartalnik Językoznawczy, 3; 97–105. Bandtkie, Jerzy Samuel (1827) Wiadomość o naystarszym moze psałterzu polskim w bibliotece WW. Kanoników Lateranskich w klasztorze s. Floryana niedaleko miasta Lintz w Wyzszey Austryi. Kraków: Towarzystwo Naukowe Krakowskie. [http://polona.pl/item/521428/0/] Banitt, Menahem (1963) „Une langue-fantôme: le judéo-français”. Revue de Linguistique Romane, 27; 245–294. Berger, Samuel (1884) La Bible française au moyen age: étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d’oïl. Paris: Imprimerie nationale. Berghaus, Frank-Günter (1979) Der Verwandtschaftsverhältnisse der altenglischen Interlinearversionen des Psalters und der Cantica. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTE5NDY5MQ==