BL1 Abstracts Front Cover
53
Między tekstem a kulturą / Between Text and Culture
Spis treści | Table of Contents
V
Przedmowa
1
● Translatoryka – początki konstytuowania jej rozumień, zadań i akademic kiego statusu oraz jej relacje do lingwistyki i glottodydaktyki
4
◦ Research in Translation – the Evolution of Major Definitions, Objectives and Academic Status as well as its Relationship to Language Research and Foreign Language Learning/Teaching
4
● Ekwiwalencja tłumaczeniowa jako urojenie
6
◦ Equivalence in Translation as Fiction
6
● Przekładoznawstwo jako domena językoznawstwa antropologicznego
8
◦ Translation Studies as a Domain of Anthropological Linguistics
8
● Między przekładem wiernym a parafrazą: Wpływ czynników socjolingwi stycznych na dobór techniki tłumacza
10
◦ Between Metaphrase and Paraphrase: The Influence of Sociolinguistic Factors on the Translator’s Techniques
10
● O obecności tłumacza
12
◦ On Translator’s Presence
12
● Cenzura w Biblii
14
◦ Censorship in the Bible
14
● Glottodydaktyka a przekład i dydaktyka przekładu: konkurencja czy synergia
16
◦ Foreign Language Learning and Teaching, Translation and Translator Education: Competition or Synergy
16
● Aplikacja modelu badawczego ARTS w tłumaczeniu
18
◦ The Application of the Research Model ARTS in Translation
18
● Zarys początków tłumaczeń konferencyjnych
20
◦ On the Conference Transla tion. An Outline
20
● Specialista językowy jako przedsiębiorca. Propozycje do zajęć warsztato wych
22
◦ A Language Specialist as an Entrepreneur: Suggestions for an Academic Workshop
22
● Badanie preferencji dotyczących przekładu audiowizualnego wśród polskich widzów
24
◦ Polish audience preferences regarding audiovisual translation: a reception study
24
● Lokalizacja gier – głos praktyka
26
◦ Game localization – the practical side
26
● Przetłumacz mi książeczkę. Kilka słów o przekładzie literatury dziecięcej i młodzieżowej tylko dla dorosłych
28
◦ Translate Me a Book. A Few Words Regarding Translation of Children’s and Teenage Literature for Adults Only
28
● Lokalizacja a przekład dla dzieci. Jak utwory strasznieją i mądrzeją w tłu maczeniu na przykładzie Stasia Straszydło i Mądrej Myszy
30
◦ Localization and Translation for Children. On How Works Get Scarier and Smarter in the Translation of German Texts Lesemaus and Der Struwwelpeter
30
● Rzecz o Kubusiu i Fredzi, czyli o nazwach własnych w dwóch polskich przekładach tekstów Alana Alexandra Milne’a
32
◦ The Thing about Kubuś and Fredzia, so a Few Words on Proper Names in Two Polish Translations of Alan Alexandre Milne’s texts
32
● „Konotacja obcości” w przekładzie
34
◦ “Connotation of Strangeness” in Translation
34
● Między przekładem a parafrazą poetycką, czyli w poszukiwaniu dominanty konceptualnej wiersza
36
◦ Between the translation and the poetic paraphrase or looking for a conceptual dominant of a poem
36
● Problemy tłumaczeniowe w przekładzie prozy Harukiego Murakamiego
38
◦ Difficulties with Translating Haruki Murakami’s Prose
38
● Niektóre problemy jednego tłumaczenia i dwóch polskich wydań książki Umberta Eco La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea
40
◦ La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea On Some Difficulties with Umberto Eco’s Book One Translation and Two Polish Editions
40
● Problematyka przekładu The Getty’s Research Institute Art and Architecture Thesaurus na język polski
42
◦ Problems with translating The Getty’s Research Institute Art and Architecture Thesaurus into Polish
42
● Autorzy | Authors
44
Prof. dr hab. Łukasz Bogucki
44
Aleksander Brzózka
44
Prof. KUL dr hab. Magdalena Charzyńska-Wójcik
45
Ryszard Chojnowski
45
Prof. dr hab. Piotr P. Chruszczewski
45
Alicja Cimała
46
Ks. prof. dr hab. Michał Franciszek Czajkowski
46
Dr Mikołaj Deckert
46
Prof. UP dr hab. Joanna Dybiec-Gaje
46
Dr Tomasz P. Górski
47
Prof. dr hab. Franciszek Grucza
47
Dr hab. Konrad Klimkowski
47
Dr Aleksandra R. Knapik
48
Prof. dr hab. Tomasz Krzeszowski
48
Dr hab. Marcin Majewski
48
Aleksandra Misior-Mroczkowska
49
Prof. dr hab. Maria Piotrowska
49
Prof. dr hab. Wojciech Marian Soliński
49
Artur Sporniak
49
Prof. dr hab. Teresa Szostek
49
Prof. dr hab. Elżbieta Tabakowska
50
Dr Piotr Zazula
50
Dr Anna Zielińska-Elliott
50
● Indeks nazwisk | Index of Surnames
51
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTE5NDY5MQ==