Spis treści | Table of Contents |
V |
Przedmowa |
1 |
● Translatoryka – początki konstytuowania jej rozumień, zadań i akademic
kiego statusu oraz jej relacje do lingwistyki i glottodydaktyki |
4 |
◦ Research in Translation – the Evolution of Major Definitions, Objectives and Academic Status as well as its Relationship to Language Research and Foreign Language Learning/Teaching |
4 |
● Ekwiwalencja tłumaczeniowa jako urojenie |
6 |
◦ Equivalence in Translation as Fiction |
6 |
● Przekładoznawstwo jako domena językoznawstwa antropologicznego |
8 |
◦ Translation Studies as a Domain of Anthropological Linguistics |
8 |
● Między przekładem wiernym a parafrazą: Wpływ czynników socjolingwi
stycznych na dobór techniki tłumacza |
10 |
◦ Between Metaphrase and Paraphrase:
The Influence of Sociolinguistic Factors on the Translator’s Techniques |
10 |
● O obecności tłumacza |
12 |
◦ On Translator’s Presence |
12 |
● Cenzura w Biblii |
14 |
◦ Censorship in the Bible |
14 |
● Glottodydaktyka a przekład i dydaktyka przekładu: konkurencja czy synergia |
16 |
◦ Foreign Language Learning and Teaching, Translation and Translator Education: Competition or Synergy |
16 |
● Aplikacja modelu badawczego ARTS w tłumaczeniu |
18 |
◦ The Application of the
Research Model ARTS in Translation |
18 |
● Zarys początków tłumaczeń konferencyjnych |
20 |
◦ On the Conference Transla
tion. An Outline |
20 |
● Specialista językowy jako przedsiębiorca. Propozycje do zajęć warsztato wych |
22 |
◦ A Language Specialist as an Entrepreneur: Suggestions for an Academic Workshop |
22 |
● Badanie preferencji dotyczących przekładu audiowizualnego wśród polskich widzów |
24 |
◦ Polish audience preferences regarding audiovisual translation: a reception study |
24 |
● Lokalizacja gier – głos praktyka |
26 |
◦ Game localization – the practical side |
26 |
● Przetłumacz mi książeczkę. Kilka słów o przekładzie literatury dziecięcej
i młodzieżowej tylko dla dorosłych |
28 |
◦ Translate Me a Book. A Few Words Regarding Translation of Children’s and Teenage Literature for Adults Only |
28 |
● Lokalizacja a przekład dla dzieci. Jak utwory strasznieją i mądrzeją w tłu maczeniu na przykładzie Stasia Straszydło i Mądrej Myszy |
30 |
◦ Localization and Translation for Children. On How Works Get Scarier and Smarter in the
Translation of German Texts Lesemaus and Der Struwwelpeter |
30 |
● Rzecz o Kubusiu i Fredzi, czyli o nazwach własnych w dwóch polskich przekładach tekstów Alana Alexandra Milne’a |
32 |
◦ The Thing about Kubuś and Fredzia, so a Few Words on Proper Names in Two Polish Translations of Alan
Alexandre Milne’s texts |
32 |
● „Konotacja obcości” w przekładzie |
34 |
◦ “Connotation of Strangeness” in Translation |
34 |
● Między przekładem a parafrazą poetycką, czyli w poszukiwaniu dominanty
konceptualnej wiersza |
36 |
◦ Between the translation and the poetic paraphrase or looking for a conceptual dominant of a poem |
36 |
● Problemy tłumaczeniowe w przekładzie prozy Harukiego Murakamiego |
38 |
◦ Difficulties with Translating Haruki Murakami’s Prose |
38 |
● Niektóre problemy jednego tłumaczenia i dwóch polskich wydań książki Umberta Eco La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea |
40 |
◦ La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea On Some Difficulties with Umberto Eco’s Book One Translation and Two Polish Editions |
40 |
● Problematyka przekładu The Getty’s Research Institute Art and Architecture
Thesaurus na język polski |
42 |
◦ Problems with translating The Getty’s Research
Institute Art and Architecture Thesaurus into Polish |
42 |
● Autorzy | Authors |
44 |
Prof. dr hab. Łukasz Bogucki |
44 |
Aleksander Brzózka |
44 |
Prof. KUL dr hab. Magdalena Charzyńska-Wójcik |
45 |
Ryszard Chojnowski |
45 |
Prof. dr hab. Piotr P. Chruszczewski |
45 |
Alicja Cimała |
46 |
Ks. prof. dr hab. Michał Franciszek Czajkowski |
46 |
Dr Mikołaj Deckert |
46 |
Prof. UP dr hab. Joanna Dybiec-Gaje |
46 |
Dr Tomasz P. Górski |
47 |
Prof. dr hab. Franciszek Grucza |
47 |
Dr hab. Konrad Klimkowski |
47 |
Dr Aleksandra R. Knapik |
48 |
Prof. dr hab. Tomasz Krzeszowski |
48 |
Dr hab. Marcin Majewski |
48 |
Aleksandra Misior-Mroczkowska |
49 |
Prof. dr hab. Maria Piotrowska |
49 |
Prof. dr hab. Wojciech Marian Soliński |
49 |
Artur Sporniak |
49 |
Prof. dr hab. Teresa Szostek |
49 |
Prof. dr hab. Elżbieta Tabakowska |
50 |
Dr Piotr Zazula |
50 |
Dr Anna Zielińska-Elliott |
50 |
● Indeks nazwisk | Index of Surnames |
51 |