Między tekstem a kulturą / Between Text and Culture

V Spis treści Przedmowa .............................................................................................................. 1 Część pierwsza Teoria przekładu w ujęciu historycznym Franciszek Grucza prof. emeritus, czł. rzecz. Polskiej Akademii Nauk, Uniwersytet Warszawski, Społeczna Akademia Nauk w Warszawie, Polska Translatoryka – początki konstytuowania jej rozumień, zadań i akademickiego statusu oraz jej relacje do lingwistyki i glottodydaktyki | Research in Translation – the Evolution of Major Definitions, Objectives and Academic Status as well as its Relationship to Language Research and Foreign Language Learning/Teaching ................................................................................... 4 Tomasz P. Krzeszowski prof. emeritus, Uniwersytet Warszawski, Polska Ekwiwalencja tłumaczeniowa jako urojenie | Equivalence in Translation as Fiction . ............................................................................................................... 6 Piotr P. Chruszczewski Uniwersytet Wrocławski, Polska Przekładoznawstwo jako domena językoznawstwa antropologicznego | Translation Studies as a Domain of Anthropological Linguistics................................ 8 Część druga Przekład religijny w historii i współcześnie Magdalena Charzyńska-Wójcik Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Polska Między przekładem wiernym a parafrazą: Wpływ czynników socjolingwistycznych na dobór techniki tłumacza | Between Metaphrase and Paraphrase: The Influence of Sociolinguistic Factors on the Translator’s Techniques. ......... 10

RkJQdWJsaXNoZXIy MTE5NDY5MQ==