46 w wielu ośrodkach naukowych (m.in. UCLA, UCSD, UNCG, Stanford University, British Library, University College London). Redaktor czterech periodyków naukowych (Academic Journal of Modern Philology, Styles of Communication, Półrocznik Językoznawczy TERTIUM, Studia Anglica Resoviensia), pomysłodawca i organizator cyklicznej międzynarodowej serii konferencji naukowych Languages in Contact. Od 2011 roku jest członkiem rzeczywistym waszyngtońskiego International Communicology Institute. Jest jednym z założycieli Polskiego Towarzystwa Nauk o Człowieku i Ewolucji, powstałego w 2013 roku we Wrocławiu. Wypromował ponad dwustu magistrów filologii angielskiej oraz trzynastu doktorów nauk humanistycznych. Obecnie pełni też funkcję pełnomocnika JM Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego ds. Młodzieży Wybitnie Uzdolnionej. Promuje zaawansowane badania interdyscyplinarne. Alicja Cimała – filolog angielski i historyk sztuki, doktorantka na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Wrocławskiego. W roku 2016 opublikowała artykuł „On the Translation of English and Polish Terms Selected from the Field of Urban Monument Revitalisation”. Ks. prof. dr hab. Michał Franciszek Czajkowski – prezbiter archidiecezji wrocławskiej, profesor biblistyki Nowego Testamentu. Autor publikacji z zakresu teologii biblijnej. Od 2009 publikuje w Tygodniku Powszechnym. Dr Mikołaj Deckert jest adiunktem w Zakładzie Translatoryki Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Łódzkiego. Jego zainteresowania naukowe obejmują przekład, związki między językiem a poznaniem, dyskurs medialny, pragmatykę językową i językoznawstwo korpusowe. Jest autorem monografii Meaning in subtitling: toward a contrastive cognitive semantic model oraz współredaktorem tomów poświęconych dydaktyce przekładu oraz przekładowi audiowizualnemu. Współorganizował liczne międzynarodowe konferencje naukowe. Ostatnio realizowane przez niego projekty badawcze to: CLARIN: Common Language Resources and Technology Infrastructure, Percepcja czasu jako kategorii językowej, Przemiany w postrzeganiu rzeczywistości a język nowych mediów, Time In MEntaL activitY: theoretical, behavioral, bioimaging, and clinical perspectives (TIMELY) oraz Transforming Audiences, Transforming Societies. Prof. UP dr hab. Joanna Dybiec-Gajer jest profesorem w Instytucie Neofilologii na Wydziale Filologii Angielskiej Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie oraz tłumaczem przysięgłym języków angielskiego i niemieckiego. Wśród licznych zaintereso-
RkJQdWJsaXNoZXIy MTE5NDY5MQ==